家人带孩子说方言,会影响语言发育吗

[复制链接] 0
回复
933
查看
打印 上一主题 下一主题
  • TA的每日心情
    郁闷
    2017-9-1 13:49
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    社会热点

    932

    主题

    2149

    帖子

    6644

    积分

    超级版主

    Rank: 8Rank: 8

    积分
    6644
    楼主
    跳转到指定楼层
    分享到:
    发表于 2016-10-24 12:53:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 IP:江苏
    奶奶:(指着娃的脚)这是啥子啊?这是juo!
    孩子妈:不是juo,是脚!妈,你要教孩子普通话!
    奶奶:(讪讪一笑),好,不是juo,是jue!
    孩子妈:也不是jue!是脚!
    奶奶:我教不了,你自己来吧!
    孩子爸训斥孩子妈:就你事多,管他是juo,jue,还是脚,孩子认识是什么东西不就行了么?!
    孩子妈看老人沮丧也有些内疚,可是也觉得委屈:为了孩子的语言发展,自己也没有做错啊!
    这个场景有没有觉得很熟悉?或者你也曾经为了家中的方言和普通话并存而苦恼,不知道怎样才好?今天这篇文章或许能让你更放心,家庭关系更和谐。
    “双语学习对孩子有好处,那方言呢?方言和普通话是不是双语呢?”
    “我们家里老人说家乡方言,父母说普通话,给孩子看动画片和听儿歌都是英语,这样会不会对孩子的语言发展有不好的影响呢?”
    其实我也曾经考虑过这个问题,因为我和我先生的老家是不同地方的,因为双方老人轮流来美国帮忙带娃,我们家出现频率比较高的语言有:普通话、英语和两种方言。
    我也曾经看咿呀学语的娃张口就是一个个方言词汇和发音而纠结,也曾经试图让奶奶和外公外婆尽量说普通话,当然,结果发现实在是为难他们了。
    就方言的问题,我咨询过爱荷华儿童医院的语言治疗师,也查找过相关文献,将我所了解的和大家分享如下:
    首先,关于方言和普通话算不算双语的这个问题
    我查阅了一些语言学的资料,发现在定义方言是不是双语的时候,有一个很重要的概念,叫“相互理解性”(mutualintelligibility)。意思是说一种语言的人,对另一种语言的理解程度如何。
    打个比方,同样是英语,在美国德州的人和在美国加州的人可能会有口音不同,但彼此之间几乎能达成90%的互相理解程度。虽然有时候对于同一个物体,不同地方可能表达方式不一样,比如可乐,美国有的地方称为Coke,有的地方(比如爱荷华)就更喜欢用Pop,但是一个人从美国加州搬到德州的人并不会存在语言交流障碍和生存困难。
    但是,在有些国家,比如在咱们中国,地域辽阔,各种方言并存,而这些方言之间或者这些方言和普通话之间的互相理解性有时候就不太好。
    比如,我刚上大学那会,有两个室友,一个来自广西,一个来自海南,我听她们打电话回家报平安的时候,除了开头的那声称呼“妈”之外,就完全听不懂了。
    读研的时候我去了广州,刚开始完全听不懂广东话,学说广东话还闹了很多笑话。有一次给一个小朋友做智力测试,小朋友不会一个拼图,用广东话问我,我那会能听懂,但是不太会说(其实现在离开好几年了就更加不会了……),就试着用广东话回答他:“唔知呀”。就见那个小朋友低头看了看拼图,然后抬头很气愤地说:“你骗人!这肯定不是母鸡!”……
    所以,严格来说,美国各州的英语都不能算是方言,不能和“标准英语”形成双语或者多语,只能说是口音不同,夹杂俚语。但是咱们中国那些和普通话之间差别很大,彼此之间“相互理解性”不佳的方言,从某种程度上来说是符合“双语”的标准的。
    然后,关于双语学习对于儿童语言发育以及大脑发育的好处,我们以往的文章已经提了很多次,那么关于方言作为“第二种语言”的研究,结果是怎样的呢?
    关于方言作为第二语言的研究不算太多,但是也在如火如荼开展,有个特定的称呼,叫“bi-dialectalism”(不知道怎么翻译合适,就叫“双方言”吧)。
    来自剑桥大学的研究发现(Kyriakos,2016),说两种方言或者一种标准语言一种方言或者多种语言的人,他们的认知发育特点和我们普通意义上说双语的人是类似的!
    也就是说,和说普通话英语这两种语言的人一样,他们的记忆能力、注意力能力以及认知灵活性都比说单语的人要强!
    而另一项来自挪威的队列研究(Vangsnes,2014)则显示,在排除社会经济因素的影响后,说“双方言”的儿童在阅读、数学以及英语的能力测试中成绩更好。
    也就是说,方言和标准语言一起说,或者两种方言一起说,同样对于我们的语言发育和大脑发育有益!
    所以,现在语言教育界比较接受的看法是,不同语言的结合使用可以挑战大脑,从而让大脑在适应和练习的过程中得到更大程度的发展。
    而所谓“不同的语言”,最好是彼此之间差异越大越好,可以是同一种语言的不同方言(比如广东话和普通话,江西话和福建话),可以是两种相关的语言(比如意大利语和西班牙语),也可以是完全不同的语言体系(比如英语和中文)。
    所以,下次老人带娃时用各式“地方普通话”和娃互动,或者教娃说方言的时候,我们可以不仅不用焦虑,反而要高兴啦!

    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏
    回复

    使用道具 举报

    使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

    发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。
    快速回复 返回顶部 返回列表